博彩yhk四件套_I feel you可不是翻译为我觉得你

博彩yhk四件套,实用口语

昨天和一个海龟同学聊天,他说, 去了国外才知道很多英语我们说得热火朝天,可是外国人要想半天才知道或者压根没听过。 今天barbie给大家总结一些我们用得不当的英语。

#您先请

应该说after you

那女士优先呢?“女士优先”是“ladies first”. 注意女士要用复数。

温馨提示

ladies first本身是一种礼让, 大部分人用都是出于绅士风度。 但对于一部分别有居心的人,ladies first在某些情况下有点变味使用了。一个男士对女士说ladies first, 他们并非出于绅士, 而是心里想着“lady goes first so i can stare at your b...”。所以,女士们听到ladies first多一点警惕总是好的。

出于礼让情景:

-after you. 您先请。

-no, after you. ladies first. 不,还是您先请。女士优先。

-that's very kind of you. 你人真好。

#could i beg your pardon?

“请说一遍“用could i beg your pardon?”属于教科书式的表达了,没有错,但非常正式, 感觉在和一个机器人在交流。

“请再说一遍”自然地道表达:

#toilet

不同的国家对于“洗手间”的习惯表达不一样。而且表达的含义也不一样。

文雅一点的,在美国比较常用的是:

#i feel you.

从字面上看i feel you我觉得你, 不要想太多,这多用于男性表达i agree with you. i understand you.

it's so hard. 这个好难啊!

i feel you, but just keep going. 我懂你, 但要坚持下去啊。

02

发音小讲堂

i can’t.i’m involved now. you let go,

and i’m...,i’m gonna have to jump in there afier you.

杰克:不行,这事我管定了。你若跳下去的话,我也只好跟着跳了。

——《泰坦尼克号》

(图片可以放大)